NO! Your child is not semi-lingual. Bilingual children can easily switch from one language to another. While using one language, they can also use words from the other language.
DO NOT WORRY! Your child does this with bilingual people who not only speak the language of the country you are in but also Turkish. Not when talking to monolinguals! This is a characteristic of bilingual children.
Bilingual children know where, with whom, what language to use and why.
Prof. Dr. Belma Haznedar
1 Yorum. Yeni Yorum
Soruya verilen cevap ne yazık ki gerçeği yansıtmıyor. Almanya’da yetişen birçok Türk kökenli çocuk, sorunun içinde saklı olan problemden mustarip.
Zira burada bahsedilen şey, iyi yönetilememiş çift dillilik ve çift dil öğreniminin sonucu olan ve kimileri tarafından yarım dillilik olarak tarif edilen vakıa.
Özellikle Almanya’da, Türk kökenli cemiyetlerin önemli bir kısmı karışık konuşmaya meylediyor. Bu ortamlarda yetişen çocuklar, iki dili birbirlerinden ayırmakta zorlanıyorlar. Ancak küçük bir azınlık, iki dile hakim olarak ve birbirinden ayırarak konuşabiliyor. Asıl odaklanılması gereken nokta, bu çift dillilikte anne ve babanın ve tabii ki çevrenin nelere dikkat etmesi gerektiği. İki dilinde bir şekilde anlaşıldığı yerlerde bu karışık konuşma sorun yaratmazken, çocukların özellikle birincil dili olması gereken Almanca’yı konuşurlarken sorunlar baş gösteriyor. Konunun vardığı noktalar sadece iletişim aksaması değil, uzun süreçte özgüven, aidiyet duygusu problemleri ve özsaygı eksikleri.
Özellikle Almanya’da bu konuya neredeyse hiç ağırlık verilmediği için, hiç Türkçe öğrenmeyen ve sadece Almanca ile devam eden yeni nesillerin Almanya’ya entegrasyonu ve toplumdaki duruşları çok daha iyi oluyor. Yani çift dillilik arzusuyla kaş yapayım derken çok göz çıkartılıyor.